Солнце встает не для нас (fb2)

Главные вкладки

Робер Мерль Переводчик: Юрий Николаевич Стефанов
Солнце встает не для нас [Le jour ne se lève pas pour nous ru] 355K, 83 с.   (скачать)
издано в 1988 г.
Добавлена: 24.03.2018

Аннотация

Роман-репортаж
© Librairie Plon, 1986.
Журнальный вариант.


"...В своей книге я хотел показать скромную и полную риска жизнь экипажа одной из наших подлодок. Чем дольше я слушал этих моряков, тем более человечными, искренними и достойными уважения они мне казались. Таковы, надо думать, и их американские, английские и советские коллеги, они вовсе не похожи на вояк, которые так и норовят сцепиться друг с другом. Так вот, эти моряки куда глубже, чем большинство их сограждан, осознают, какими последствиями может обернуться отданный им приказ о ракетном залпе..."



Впечатления о книге:  

W_Z про Мерль: Солнце встает не для нас [Le jour ne se lève pas pour nous ru] (Современная проза) 24 03
напомнило сразу и "Дом на орбите" Клушанцева и "Лабиринты Ехо" М. Фрая
сюжет (если это можно назвать сюжетом):
гражданский врач, приписанный к морскому ведомству, посылается (внезапно!) судовым экскулапом на атомный подводный ракетоносец.
9 недель одиночного плавания. тоска по солнышку, которое встаёт и заходит для других. жены, девы и бабы на берегу. душка капитан. затейники-курсанты. вдумчивые офицеры. бравые нижние чины.
книга построена так: пустой диалог за чашкой чая в стиле Макса Фрая, затем (опять же внезапно!) вопрос доктора: "А как это работает?", - и пространное до крайности популяризированное техническое разъяснение (Жюль Верн находился бы в состоянии постоянного фейспалма от такого примитива).
местами внедряется разглагольствования о политике сдерживания и безусловной необходимости "оружия устрашения", сдобренное сентенциями типа "ведь жизнь у нас на Земле так неповторима, хрупка и уязвима!"
извините, но
2 из 5
(хотя, может быть, кому-то понравится)
Оценка: плохо

1 двойка


Прочитавшие эту книги читали:
X